|
Foto: © http://cdn.acidcow.com/pics/20110606/hilarious_animation_before_and_after_test_00.jpg |
Ya hemos escrito sobre cómo homologar el título de medico en Alemania, y que este proceso casi a la par o despues de la obtencion de plaza. Pero el adquirir plaza en el hospital (Bewerbung) a veces no suele salir como lo planeabamos. Es por ello, que les escribo ahora los tipps para encontrar plaza de residente (Assistenzarzt).
Estos tips son sólo aplicables en Alemania, Suiza y Austria.
Tener la documentacion necesaria (Bewerbungsunterlagen) : aqui con documentacion me refiero al CV (Lebenslauf), carta de motivacion (Bewerbungsschreiben), estos dos en archivos pdfs diferentes. Y en un archivo pdf, los demas documentos como titulo, constancias, diplomas, cartas laborales y referencias de otros trabajos (con copia de la respectiva traduccion al idioma aleman). Nunca entreguen documentacion en español o en ingles, a menos que sean requeridos, no es que los alemanes no sepan inglés pero es que se trata de postularse por un puesto de residente donde el dominio del aleman debe ser muy bueno incluso mejor que el dominio en ingles. A menos que se piense hacer investigacion en un hospital universitario.
Curriculum vitae o Lebenslauf?: Aquí con el nombre les daré un Tipp: si llamarlo CV o Lebenslauf? Claro que la traducción correcta al alemán es Lebenslauf, pero les aconsejo seguirle llamando Curriculum vitae y así ponerle en el encabezado principal. Un compañero residente alemán, de quien aprendi muchos Tipps para buscar plaza, me dijo que debería dejarle Curriculum vitae, pues asi se diferencia de otros "Lebensläufe" y da impresión al usar la terminología en latin. Simplemente porque el latin es elegante en el ambiente médico y da una mejor impresión de nosotros. Asi que aunque hayan aprendido que CV es Lebenslauf en aleman, dejenle Curriculum vitae, yo sé lo que les digo. Lo mismo les aconsejo usar la terminologia en latín entre colegas, el aleman común dejenlo para comunicarse con los pacientes, quienes por supuesto no saben etimologias grecolatinas. Ejemplo: Bauchspeicheldrüse =Pankreas; Blutfett Erhöhung= Hyperlipidämie, Schlagadern=Arterien, Magengeschwür =Ulkus ventriculi, etc.
Cómo escribir correctamente el CV en aleman? Hay muchos formatos en internet y seguramente muchos de uds en sus cursos les han enseñado como hacer el CV en aleman en gral (tabellarischer Lebenslauf), que como su nombre lo indica debe ser como una tabla. Les recomiendo usar tablas en word o pages pero eliminar los bordes para que no se vea todo cuadriculado.
Aqui les dejo unos Tipps para mejorarlo y darle el estilo médico y profesional:
A) Bewerbungsfoto: El CV debe ir siempre con foto al extremo superior derecho del CV o en portada al inicio. En la foto deben salir lo más presentables posibles, ya sea con bata, traje, etc, a color y sonriendo. Normalmente los alemanes utilizam fotos "amistosas" para el CV y otras presentaciones profesionales.
B) Persönliche Daten: Los datos personales, aqui va el nombre completo, apellidos, fecha de nacimiento, estado civil, incluyendo si tienen hijos, nacionalidad, etc.
C) Ärztliche Laufbahn: Experiencia profesional, aquí incluyan en alemán donde han trabajado como medicos, en qué hospitales y en qué departamento y el nombre del jefe de servicio. Deben de introducir la info de manera que las fechas queden del lado izquierdo y el puesto de trabajo del lado derecho. Aqui una recomendacion a los que hicieron residencia en Mexico, aunque en Mexico sea la residencia escolarizada y no contada como experiencia laboral; aqui en Alemania es experiencia clinica relevante y deben incluirla en este apartado. El orden debe ser cronologico, empezando con el ultimo trabajo hasta el primero que tuvieron. Aqui no incluyan servicio social ni internado eso va en otro apartado pues es experiencia pregrado.
D) Hochschulbildung und akademischer Laufbahn: Estudios universitarios, aqui pueden empezar con la fecha de cuando les dieron la cedula y el titulo, despues de que año a que año cursaron la carrera de medicina y en que universidad. Aqui puedenincluir el servicio social o el internado, pero tambien lo pueden poner en otro apartado.Si tienen grado de maestria o PhD va enlistado antes que la licenciatura, recuerden del orden cronologico, de lo mas actual a lo menos actual. La prepa y la primaria pueden anexarla, pero no es importante.
E) Ärztliche Fortbildungen: Cursos, diplomados, congresos. Aqui sólo incluyan lo que han hecho despues de titularse, lo de pregrado no cuenta, a menos que hayan sido uds ponentes, autores, referentes, y su participacion haya sido activa y en ese caso, en el que hayan sido ponentes, escríbanlo en otro apartado llamado Präsentationen und Fortbildungsveranstaltungen.
F) Wissenschaftliche Projekte: Investigación, si tienen experiencia relevante es siempre bueno anexarla y si tienen articulos publicados tambien enlistarlos.
G) Sprachen und Computerkenntnisse: Idiomas y manejo de software médico. Aquí pueden escribir el curso, en que institution, nivel de aleman, ingles, frances o italiano y que certificado es que portan y cuando lo obtuvieron. En cuanto a manejo de software médico, pues en México no sé si ya hay, en mis tiempos era la maquinita de escribir, ahora no sé si ya se modernizó el asunto en México. Si es así, escriban que software han manejado en su hospital, hay muchos. En Alemania uno muy usado en la mayoria de los hospitales es Orbis Krankenhausinformationssystem. Y para Teleradiologie, el sistema PACS. Ambos son muy fáciles de usar.
H) Unterschrift: el CV debe ir firmado al final, pueden agregar firma digital o escaneada, si mandan Bewerbung por E-Mail.
Para ver ejemplos, simplemente busquen en google Musterlebenslauf Assistenzarzt y tendrán ejemplos a manos llenas, internet esta lleno de ellos, y hay diferentes formatos. Busquen el que más les plazca.
Por último, ya que tienen su CV o Lebenslauf, lo siguiente es escribir una carta de motivación (Bewerbungsschreiben) en alemán dirigida al jefe de servicio de equis hospital, con formato alemán!!! En este escrito expondrán primero quienes son Uds., de donde vienen, donde estudiaron, que han hecho de practicas clínicas, cuando se titularon, porqué quieren trabajar en Alemania y porque quieren ese puesto de residente (Assistenzarzt) y que quieren a futuro.
Les dejo este link de esta página que se me hace muy práctica y con buenos Tipps.
En la siguiente parte del tema abordaré como buscar plaza en el hospital y preparación para entrevista.